雪橇队离开道生之后,布克和它的同伴们一路领先,把其他十支队远远地落在后面,到达了司卡桂城。它们蹒跚地走进城里,每一个都疲惫不堪。
布克现在的体重已从原来的一百四十磅,降到一百一十五磅,瘦得像个干鱼一样。而它的其他同伴体格原本就不壮硕,现在当然更惨了。
一向喜欢偷懒的派克,以前常常装成瘸子。如今,它的脚真的跛了。连索洛克司走起路来也是一瘸一拐的,艰难地跟着布克它们,而达布却因肩胛骨扭伤而不得不忍受着剧痛。
“走吧!可怜的狗儿。”赶狗人不时地在后面鼓励着它们:“这是最后一回了,我保证。等会儿我们就可以好好地休息一阵子了。真的!舒舒服服地休息个够。”
那些赶狗人自离开道生以后,也几乎夜以继日地连续赶了二十天的路程,按常理也应该有一个较长的假期,好好地调整一下。但是,涌进克伦戴克淘金的人是那么得多,他们的信件积压得像阿尔皓斯山那样高了。
因此他们自己也只歇息了两天,就又带着另一批信件起程了。不过,这次布克它们并没有跟去。
官方已下达了新的命令,几组新来的哈得生海湾狗,奉命替代布克它们这批又瘦又弱的狗。原来瘦弱而不中用的狗,将被便宜拍卖出去。
当然,布克它们并不知道,它们已经到了微不足道的地步。
三天过去了,这三天布克它们得到喘息的机会。
第四天早上,布克听到讨价还价的声音,并且看见钱币在两个美国人和加拿大政府公务员手中,传过来传过去的。而原来的主人和别的狗队,不知道在什么时候都走了。
布克这才恍然大悟,原来它们已经被淘汰了。
那两个美国人就是布克的新主人,它们用很便宜的价钱,把它们连同缰具和其他一切装备都买过来了。
这两个美国人,年纪较大的叫查里斯,年轻的叫哈尔。
查尔斯看上去有四十多岁,肤色苍白,两只毫无神采的眼睛嵌在脸上,一副胡子滑稽地向上翘着,与他那哈尔是个二十岁左右的小伙子,腰间扎着一条装满子弹的皮带,皮带上还挂着一把柯尔脱式的连发手枪和一柄小猎刀。然后还有一个名叫梅塞丝的女人,她是哈尔的姐姐,查里斯的太太。
布克和它的同伴们被新主人带到他们的营地,布克发现帐棚里的衣服东挂一件,西积一堆,用过的碗碟没洗就那么到处扔着,一片狼籍。
布克明白,这些人显然不太适合这种地方的生活,这令布克十分担心。它忧心忡忡地望着他们笨手笨脚地下帐棚,慌忙地收拾东西,然后把它们全搬到雪橇上去。尽管他们做事显得很卖力,但是,总是弄得乱七八糟,常常是白忙一场。
梅塞丝不停地在这两个男人之间,跑过来又跑过去,一会儿骂这个,一会儿说那个,还不时提供一些自以为是的好主意。当他们把行李放在雪橇前面的时候,她就建议放在后面比较好,等到他们把东西都挪到后面再在上面堆满了东西时,她却发现有些东西忘记收拾了,非要放进那个最底下的袋子里不可。于是他们又不得不把行李搬下来,然后再一一堆上去。
过一会儿,从隔壁帐棚里走出三个男人来。他们站在一旁,像看热闹似的,看着他们弄了半天也没收拾好的东西,彼此挤眉弄眼地露出牙齿讥笑。
“你们的东西好壮观啊!”他们其中一人说:
“我本来不应该多嘴的,不过,如果我是你们的话,我就把像帐棚这么重的东西给扔掉。”
“那怎么可以呢?”
梅塞丝扬起双手,惊讶地喊:“没有帐棚,在这种冰天雪地的地方怎么过呀?”
“现在已经是春天了,你们不会再碰到寒冷的天气了。”那个男人回答她。
但是,她固执地摇着头,继续监督查里期和哈尔,把最后一点零碎的杂物也搬上堆积如山的雪橇上。
“这么多东西,狗跑得了吗?”另一个人问。
“为什么不能?”查里斯颇为傲慢地反问。
“喔!那就行了!最好是如此。”
那男子连忙谦逊地表示他的看法:
“我只不过是随便说说而已,这个雪橇看起来有点头重脚轻的样子。”
查里斯听他这么一说,觉得好像也是那么一回事,于是转过身去,尽可能的把行李调整好,并且把绳子拉紧。但是,似乎一点用处都没有。
“这些了不起的狗,肯定能拖着这些贵重的东西,整天在雪道上跑的!”另一个人调侃道。
“那当然!”哈尔用冷冷的语气回答道。然后一只手抓起雪橇撑杆,一只手甩动皮鞭,神气地吆喝起来。
“走!”他叫道。
“走呀!”
布克和它的同伴们一起顶住胸带,想跟它们的新主人上路。
可是,那条缰绳拉紧了一会儿,便又松了下来。它们实在拉不动那个雪橇!
“你们这群懒狗,我非得给你们一点颜色瞧瞧才行。”哈尔说着,就准备用鞭子抽打它们。
然而,梅塞丝跑过来不让他这么做。“哈尔!拜托!别打它们。”
她一面大声嚷嚷,一面抓紧哈尔手中的鞭子,企图从他手中夺过来。之后又继续说:“这些狗太可怜了。哈尔!答应我,你不再对它们这么凶,
要不然我就不走了。”
“就你懂!”她弟弟嘲讽地说:
“我希望你不要来管我。你知道什么?如果想让它们干点事的话,就非得打它们不可。不信你去问问别人好了。”梅塞丝用恳求的目光望着他们,一股仁慈的、怜悯的神情,在她漂亮的脸上浮现了出来。
“它们现在非常虚弱,早就已经累得不行了,它们需要休息!”有一个人插话说。
“休息个屁!我花钱买它们,是要它们来拉雪橇的,不是来养它们的。”哈尔气愤地说。
“啊!”马希德听到他的粗鲁的咒骂,不禁难为情地喊了一声。
“别理他们了,哈尔!你觉得怎样最好,就怎样做吧!”她为了顾及家庭的面子,又这样护着她弟弟说。
于是,哈尔手中的鞭子便毫不客气地,一次又一次落在布克和它的同伴们身上。
布克它们起身子,拚命拉紧胸带,把它们的脚深深插进雪里。它们用尽了全身的力气往前拖。然而,那雪橇却钉在那里似的,动也不动一下。折腾了两次之后,它们喘着大气停住了。
那条鞭子更无情、猛烈地响了起来。
这时,梅塞丝又看不下去了。她在布克它们面前蹲下来,眼睛里含着泪水,用胳膊搂住布克的脖子。“你们这些可怜的家伙!”她心痛地叫着:“你们为什么不用力一点拖呢?要是那样的话,你们就不会挨打了。”
布克并不喜欢她,但是,也没力气去反抗她,只能任由她搂着自己的脖子。
看到这样的惨状,旁观的人群中有人忍不住开口说:“我可不想管你们是怎么乱搞的,不过我实在看不过去了。如果你们能够先摇会儿那辆雪橇的话,便能帮它们不少忙了,那些滑木上的雪都冻僵了。你在舵棒上面使劲推两下,就可以把滑木上冻结的冰摇掉,它们或许就拖得动了。”
哈尔不以为然,仍然因执地按照自己的想法催狗前进。然而,无论布克它们怎么努力,雪橇依然纹丝不动。
尝试了几次之后,哈尔最后只好听从劝告,把冻在雪里的滑木摇使劲摇了摇。雪橇终于动了动,慢慢往前滑进了。
布克和它的同伴们在雨点般的抽打下疯狂地往前跑。它们从弯弯曲曲的陡坡准备转进大路,毫无经验的哈尔并不知道应该把雪橇扶正。
终于,当它们摇摇摆摆在转弯的地方奔驰而过时,雪橇歪倒一边,一半的东西都掉了下来。
那些拖橇狗在布克的带领下,仍继续不停地冲。翻倒的雪橇给腾空了,在它们背后一上一下地蹦个不停。
“停下!停下!”哈尔拼命地喊着,但是布克它们根本不理睬,疯狂地跑上了大路。
哈尔脚下一滑,不禁跌坐在地上,那辆翻倒的雪橇正好从他身上碾了过去。
随着布克它们的狂奔,雪橇上面的东西一路播散在地上。
司卡桂城的人们见到他们狼狈不堪的样子忍不住哈哈大笑起来。
一些好心的居民见状,纷纷跑过来帮助哈尔他们。他们一边勒住狗群,一边把那些散落在地上的东西捡起来,还安慰了一番车主人。他们劝哈尔他们说:“如果你们打算顺利跑到道生的话,雪橇上的东西至少要减掉一半。而且,狗要增加一倍。”
经过这次的教训,哈尔不敢再一意孤行了。他和她的姐姐、姐夫绷着脸,重新搭起帐棚来,逐一查看那些撒满一地的杂物。
当许多食品罐头被抛出来后,引起围观人们的一阵哄堂大笑。因为在长途跋涉中带着沉甸甸的罐头上路,简直是自讨苦吃。
“这些毛毯够开一家旅馆哩!”有个人一面帮忙,一面笑着说。
“一半都太多呢!再扔掉一些吧!最好帐棚也丢掉,所有碟子都摔掉——天啊!哪来那么多水洗这些东西呢?你们以为是出来旅游的吗?”
这回他们都一一照做了,除了那些必需品之外全都扔了。
梅塞丝看到自己的一大包行李被哈尔他们摔在地上,一件一件挑出丢弃的时候,她忍不住伤心地哭了。当他们快把她的东西都扔完时,她忽然冲过去,像一阵席卷而来的旋风一样,把他们的东西也一件一件地丢掉。
尽管他们的东西已丢了一大半,但是留下来的物品还是堆得像座小山,十分可怕。
查里斯傍晚的时候,和哈尔从别的地方带回来六只外路狗。这些新买的狗加上布克和它的七个同伴,一共有了十四只狗。
这六只外路狗有三只是短毛的猎狗,一只是纽芬兰狗,另外两只是血统不明的杂交狗。虽然它们曾经都受过训练,但还是笨手笨脚的。布克和它的其他伙伴们都讨厌它们。
布克这个一向很能干的领队,虽然能够迅速地教会它们该站在什么位置,该遵守哪些规则,然而,这些外路狗并不热衷在雪道上拉雪橇的工作。
它们似乎什么都不会,除了对所受的糟糕待遇萎靡不振之外。因此,这些新来的狗,对于布克它们并没有什么帮助。但是无知的哈尔他们根本不知道,还以拥有十四只狗组成的庞大狗队而得意洋洋呢!