第四十六章

类别:文学名著 作者:弗朗索瓦·拉伯雷 本章:第四十六章

    庞大固埃和巴奴日对特里布莱的断语怎样解释不同

    “他说你是疯子,而且是怎样的疯子啊!疯得发狂,到了老年,还想结婚来约束自己、奴役自己。他对你说:‘小心教士!’实话告诉你,这是说叫你做乌龟的将是一位教士。我可以拿名誉——世界上没有比名誉更重要的了——来打赌,即使我是欧罗巴、阿非利加和亚细亚独一无二的和平君王,我还是这样说。

    “你知道,我对于我们这位‘明智的狂者①特里布莱’太相信了。别处的神谕和预言虽然早已注定你要做乌龟,但是却没有明白地说你妻子和什么人通奸,叫你做乌龟的是什么人。而这位尊贵的特里布莱却说了。让一个教士叫你做乌龟,这太不象话了,太丢人了。让教士来奸污和侮辱你的婚姻,这怎么行?

    “他还说你要做布藏塞的风笛,这是说你是属于带犄角的,你要长犄角。这好象那个代兄弟向国王路易十二说项的人,他想得到布藏塞征收盐税的权利,结果只要了一个风笛。你也是如此,本来想娶一个贤惠的妻子,结果你会娶一个不知检点、狂妄自大、跟风笛一样只会哇哇叫的讨厌女人。

    “还要想到他用猪尿泡摆弄你,还在你脊梁上打了一拳;这是预言你的妻子将要打你,摆弄你,偷你,跟你从前偷沃卜通小孩的猪尿泡一样。”

    巴奴日说道:“完全不是这么回事。我决没有意思从疯子的领域里退出来。我坚决要做疯子,而且我承认我是疯子。所有的人都是疯子。老实告诉你,在洛林省,疯子和人人距离无几①。所以人人都是疯子。所罗门说得好,疯子的数目是无限的。亚里士多德勒斯也说,无限是个无法增减的数字②。假使我疯,而我自己并不以为疯,那我就疯好了。疯子之所以多得数不清数目,理由就在这里。阿维赛纳说疯狂的类别多得不可胜数。

    “至于他的另一些话和动作,对我都是好的。他说到我女人:‘小心教士!’这是说她将会喜爱燕雀③,象卡图鲁斯的勒斯比雅④养的燕雀一样,它会捕捉苍蝇,跟捉苍蝇的多米西安⑤生活得同样愉快。

    “他还说她乡下气,象索里厄⑥或者布藏塞的风笛那样爱闹。这是这位忠实的特里布莱了解我的天性和情感。我可以告诉你,那些披头散发、屁股上一股苜蓿草味道的小牧羊女,比珠光宝气、下部熏香的贵夫人更讨我欢喜。我更喜爱乡村风笛的声音,而不喜欢宫廷里古琴、提琴和梵哑铃的靡靡之音。

    “他还在我脊梁上打了一拳?看在天主份上,这算得了什么?这只会减少我到炼狱里的刑罚!何况我也不疼。他跟拍了一下侍从一样。我告诉你,① 原文Morosophe 是两个希腊字“明智的”和“疯子”合成的。

    ① 疯子(Fou)和人人(tou)是洛林省两个村镇名,原文读音颇相近,两村相距也只有三法里远。另一说洛林省古方言“疯子”(fou)和“人人”(tou)音同,因此“疯子”与“人人”没有区别。

    ② 见埃拉斯姆斯《箴言集》第四卷第八章第四节。

    ③ “燕雀”(moyneau)和“教士”(moyne)原文同义,可以混用。

    ④ 勒斯比雅:卡图鲁斯的情妇。

    ⑤ 多米西安:公元八一至九六年罗马皇帝,史学家绥托纽斯说他每天用尖刀捕捉苍蝇玩耍。见绥托纽斯《多米西安传》第三章。

    ⑥ 索里厄:法国黄金海岸省靠近索米河地名。

    这是个好疯子,好心眼儿的;谁要是认为他不好,那才真是罪过。我自己真心诚意地原谅他。

    “至于用猪尿泡摆弄我;这是指我太太和我之间的开玩笑,新婚夫妇常有的事。”


如果您喜欢,请把《巨人传》,方便以后阅读巨人传第四十六章后的更新连载!
如果你对巨人传第四十六章并对巨人传章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。