第三十章

类别:文学名著 作者:弗朗索瓦·拉伯雷 本章:第三十章

    我们怎样游历丝绸国

    我们愉快地观光过“半音修士”新的教派以后,又在海上走了两天。到了第三天,船上的领港人望见一座海岛,风景之秀丽超过以往听见过的岛,名叫毛布岛,因为岛上的道路都是毛布的。岛上便是在侍从当中鼎鼎大名的丝绸国①,国内树上的叶和花从来不落,它们是大马士革呢和织花丝绒做的。飞禽走兽都是毛织品。

    我们在岛上看见许多飞禽走兽和树木,式样、大小、高矮、颜色,都和我们国家里的差不多,只有一样不同,那就是它们不吃东西,也从来不开口叫唱。所以,也不象我们国家里的禽兽那样会咬人。

    还有一些是我们过去从未见过的。内中有好几种象②,颜色也各自不同。尤其是,我看到了罗马皇帝提贝利乌斯的侄子日尔曼尼库斯时代③、由驯兽者在罗马斗技场上带领演出过的那六只公象和六只母象,它们有的很有学问,有的懂音乐,有的懂哲学,有的会跳舞,有的会跳孔雀舞④,有的还是诗歌能手呢。这时全都坐在饭桌周围,活象那些有福的老神父进餐时那样,一声不响地又吃又喝。它们的鼻子足有半肘长,一般都叫它象鼻子,可以用它吸水喝,可以卷取树叶水果等各种食物吃,还可以象手一样进行攻击和防御,战斗时,可以把人扔向天空,落下来的时候把他乐死①。它们的耳朵又宽又大,样子很象簸箕。它们的腿有关节可以伸屈;有的人不这样记载②,那是因为他们只见过绘画中的象。除了牙,它们还有两只大角;朱巴就是这样称呼的③,帕乌撒尼亚斯也说是角④,只有菲洛斯特拉图斯坚持说是牙,不是角⑤(其实对我说来,丝毫没有分别,只要能叫人理解到说的是象牙就行),长度足有三四肘长,生在上颚骨上,不是下颚骨。如果你们相信不这样说的人,那你们就上当了,就拿艾理安来说吧⑥,他就是满嘴撒谎。

    普林尼乌斯就是在这座岛上,而不是在别处,看见过象戴着铃子跳绳,还可以从大开筵宴的饭桌上跳过去,而挨不着饮酒的酒客。

    我在岛上还见过一只犀牛,和汗斯?克雷贝格⑦从前让我见过的一模一样,和过去我在勒古热见的一只大公猪也差不许多,不同的是它头上长着一只角,足有一肘长,是尖的,运用这只角,它就敢和一只象展开战斗,用角把象的肚子(这是象最怯弱的地方)抵破,把它抵死在地上⑧。

    ① 丝绸是侍从特别爱穿的衣料。

    ② 十六世纪的欧洲,还很少看见象,亨利四世是第一个养象的国王。

    ③ 日尔曼尼库斯:罗马大将,曾战胜日尔曼的阿尔米纽斯,公元十九年被比佐毒死。

    ④ “孔雀舞”原文pavaneurs 指古时一种庄严缓慢的西班牙舞。

    ① 是摔死,不是乐死。

    ② 指亚里士多德,见亚里士多德《动物史》第二卷第四章。

    ③ 见普林尼乌斯《自然史纲》第八卷。

    ④ 见帕乌撒尼亚斯《希腊游记》第五卷第十二章。

    ⑤ 见菲洛斯特拉图斯《阿波罗纽斯传》第二卷第十三章。

    ⑥ 见亚里士多德《动物史》第四卷第三十一章。

    ⑦ 汗斯?克雷贝格:一五六四年版上是亨利?克雷贝格,指德国纽伦堡籍商人,定居里昂,发财致富,乐善好施,人称“善心的德国人”,后被弗朗索瓦一世封为贵族,号称德?沙特拉尔爵士。

    ⑧ 见普林尼乌斯《自然史纲》第八卷第二十九章。

    我还看见三十二只独角兽①。这是一种性情乖僻的兽类,样子很象拉沃当②的马,不同的是它的头象鹿,蹄子象象,尾巴象猪,前额上有一个尖利的角,黑颜色,足有六七尺长,平常象印度鸡的冠那样向下耷拉着,等到战斗或作其他使用时,便会一下子竖起来,笔直挺硬。我看见有一只和别的野兽在一起,用角在洗刷一处水泉。巴奴日对我说他那话儿就跟独角兽的角差不多,不过这是就功能来说,不是说的长度,因为正象独角兽的角把池塘和水泉的水弄干净、清除存在的污秽和毒物、让别的走兽安全地来饮用那样,别人在他以后就可以乱搞一通而不至于有得花柳、下疳、淋病、横痃以及其他疾病的危险,因为,假使那个毒气洞里面有什么恶毒和病害,他早已用他那有力的犄角打扫干净了。

    约翰修士说道:“等你结婚之后,我们拿你老婆试验试验。这完全是看在天主份上,何况你已给了我们如此安全的指示。”

    “好极了!”巴奴日说道,“你看我不马上在你肚子上放进一粒打发你到天主那里去的丸药——就是凯撒的二十二刀③——才怪哩!”

    约翰修士说道:“我更希望是一杯清凉的美酒。”

    我在那里还看见古时雅松所得到的金羊毛。那些说不是羊毛而是金苹果的人——根据μ■λον这个字,既可以解释为“苹果”又可以解释为“羊”——就是因为他们根本没有到过丝绸国。

    我还看见一条变色龙,和亚里士多德勒斯所描写的一模一样④,和有一次罗尼河上的繁华城市里昂的名医查理?马莱给我看的一条也差不多①,都是靠空气生活。

    我还看见三条七头蛇,和过去见过的一样,每一条都长着七个不同样的蛇头。

    还看见十四只不死鸟。过去在不少书中谈到,都说世界上同时只有一只;可是根据我卑微的判断,说这话的人,除了在壁毯上之外,恐怕从来就没有见过不死鸟,菲尔米奥姆②的拉克唐修斯③就是如此。

    我还看见阿普雷乌斯金驴的皮④。

    还看见三百另九只塘鹅,六千另十六只天堂鸟⑤,整整齐齐地排着队伍,在麦地里吞食蝗虫。还看见些阿拉伯鸟、白■鸟、奶羊鸟、护鸽鹰⑥、驴鸣鸟、我是说那些粗喉管的塘鹅⑦、斯图姆帕洛斯鸟⑧、女头鹰身鸟,还有豹子⑨、狼人、半人半马、虎、豹、豺狼、长颈鹿、独角鹿⑩、羚羊、獐① 即麒麟;下面的叙述来自普林尼乌斯《自然史纲》第八卷第三十一章。

    ② 拉沃当:法国毕高尔地名,以产良马著名。

    ③ 据说凯撒是被刺了二十二刀才死的,普鲁塔克《凯撒传》第六十七章里说是二十三刀。

    ④ 见亚里士多德《动物史》第二卷第十一章。

    ① 作者在一五三五年离开里昂后,查理?马莱是接替他医生职务的三个医生之一,作者在他家里见过一条这样的稀有动物。

    ② 菲尔米奥姆:靠亚得利亚海地名。

    ③ 四世纪护教论者拉克唐修斯生于菲尔米奥姆,曾写过一首不死鸟的诗。

    ④ 阿普雷乌斯:二世纪罗马作家,著有传奇小说《金驴》。

    ⑤ “天堂鸟”原文seleucides 指新几内亚一种羽毛极其美丽名贵的飞鸟。

    ⑥ “护鸽鹰”:一种保护鸽类反抗凶猛的小型鹰鸟,此处鸟名大多见普林尼乌斯《自然史纲》第十卷第二十七,三十三,三十七,四十等章。

    ⑦ “塘鹅”影射教廷的官吏,作者在第二部《作者前言》里曾用过一系列的o-nocrotales,crottenotaires,croquenotaires 来形容他们。

    ⑧ 指斯图姆帕洛斯湖畔的鸟,神话中海格立斯驱赶斯图姆帕洛斯鸟为其十二伟迹之一。

    ⑨ 当时在法国豹子为稀有动物。

    ⑩ 原文origes 也是一种独角兽,见普林尼乌斯《自然史纲》第八卷第七十九章。

    子、狗头猴、半人半羊、麒麟(11)、麋鹿、野牛、水牛、■牛、猿猴、“奈阿德斯”(12)、长蛇、长尾猴、■牛、绵羊、葡萄虫、蟒蛇、吸血大蝙蝠、半狮半鹰怪兽。

    我还看见骑着马的“半斋”①,“八月中旬”和“三月中旬”为它扶着马镫。

    我还看见一条叫作印鱼的小鱼,希腊人叫作“爱喀内伊斯”,贴在一条大船边上,那条船虽然挂起了帆,而且海水动荡不定,可是依旧走不动②。

    我想这一定就是暴君培利安德③那条被小鱼在风中拦住不能前进的船只。姆提亚奴斯当时就是在这个丝绸国看见的,并不是在别处④。约翰修士告诉我们说从前法庭上经常有两种鱼,它们能把所有打官司的,不管是贵人还是平民,是贫是富,是大是小,统统拖得身体败坏、灵魂发疯。第一种鱼是“撒谎鱼”⑤,也就是鲭鱼⑥;第二种是有毒的印鱼,也就等于说,打起官司来没完没了,永远没有结案的时候。

    我还看见一些“斯芬克斯”⑦、豪狗、山猫、人妖⑧,人妖前面的两只脚和人的手一样,后面的两只脚才当脚使唤。还看见一些“半狼半狮”动物⑨,“象尾马身”动物⑩,这种动物大小和海马差不多,尾巴跟象一样,牙床骨象箭猪,头上的角会动,象驴的耳朵。还看见一些“狼狗混生”动物①,这种动物敏捷极了,大小和米尔巴莱的驴差不多,脖子、尾巴、前胸都象一只狮子,腿象鹿。嘴巴一直裂到耳朵那里,只有两只牙,一只上牙,一只下牙,叫起来跟人说话的声音一样,只是听不出字罢了。

    也许你们要说没有看见猛禽的巢穴;不错,我倒是看见十多个,请注意。

    我还看见有奶的虾,非常好吃。

    还看见一些左手用的钺;在别处没有见过。

    还看见龙,一种非常奇怪的动物,身子象狮子,红毛,脸长得象人,嘴里有三排牙齿,彼此交插着,好象人交插起来的手指头那样;尾巴上有尖,可以象蝎子似的刺人,叫的声音倒挺好听②。

    还看见一种爬虫③,一种野生动物,个儿不大,可是脑袋却大得出奇,简直从地上抬不起来;眼睛非常毒,谁看见谁死,跟看见毒蛇一样④。

    还看见一种双背动物,这种动物快活极了,屁股动得特别灵活,永远动个不停,比摇尾鸟⑤动得还要厉害。

    ① “半斋”:指封斋后第三周的星期四。

    ② 印鱼可以阻止船只前进;见本书第四部第六十二章。

    ③ 培利安德:公元前六二五至五八五年哥林多暴君。

    ④ 姆提亚奴斯曾述说培利安德的船只被■螺拦住不放,见普林尼乌斯《自然史纲》第九卷第二十五又第四十一章。

    ⑤ “撒谎鱼”原文poissons d’vril,照字面译是“四月鱼”,本来是指万愚节骗人的谎言。

    ⑥ 鲭鱼四月最多;原文maquereaulx亦有“支持者,辩护者”等意思。

    ⑦ 原文sphinges 指狮身人首怪兽。

    ⑧ 原文cephes 指手足如人的一种怪兽,普林尼乌斯和艾理安在著作中都提到过。

    ⑨ 见普林尼乌斯《自然史纲》第八卷第四十五章。

    ⑩ 见普林尼乌斯《自然史纲》第八卷第三十章。

    ① 见普林尼乌斯《自然史纲》第八卷第二十一又第三十章。

    ② 见普林尼乌斯《自然史纲》第八卷第二十一章又第三十章。

    ③ 原文catoblepes 好象是从kato(从下面)和blepo(我看)合成的;见普林尼乌斯《自然史纲》第八卷第二十二章。

    ④ 名叫basilic的毒蛇,眼睛一看人,人即被毒死。

    ⑤ 一种鹡鸰鸟,尾巴不住摇动。


如果您喜欢,请把《巨人传》,方便以后阅读巨人传第三十章后的更新连载!
如果你对巨人传第三十章并对巨人传章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。