她说,我是法兰西皇后的远远远房表亲。她住在楼上,那边,那个“捉小孩的人”乔的隔壁。离他远点,她告诉我说,他很危险。街角那家小店是宾尼和布兰卡的。他们还蛮好,可只是靠在糖果柜台上时才对你好。两个像老鼠一样邋遢的女孩住在街对面。你不会想去认识她们的。埃德娜是你家隔壁房子的主人。她过去有幢大得像鲸鱼的房子,可她弟弟把它卖了。他们的妈妈说,别,别呀,千万别卖。我不会的。可后来她一闭眼,他就卖了它。阿莉西娅自从上了大学就傲气起来了。她过去挺喜欢我,可现在不了。
猫皇后凯茜养了好多好多好多猫。猫宝宝、大个猫、瘦猫、病猫。睡姿像个面包圈的猫。爬到冰箱顶上的猫。在餐桌上散步的猫。她的房子就像个猫天堂。
你想要个朋友。她说,好的,我会做你的朋友,可只能做到下星期二,那时我们就得搬走了,不得不搬了。然后,她似乎忘了我才搬进来,说,这个社区的人越来越杂了。
凯茜的父亲有一天会要飞到法国去,找到远方的、她父亲那边的远远远房表亲,去继承家宅。我是怎么知道这些的呢?是她告诉我的。同时,他们要从芒果街向北面搬迁,离开这里一点路,在每次像我们这样的人家不断搬进来的时候。
Cats
S great grand cousin of tairs, over t door to Joe tore. t dont lean on ter. ts live across treet. You dont to kno to you. So o ever sell it. I . And t. Alicia is stuck-up ever since s to college. So like me but now s.
Cats s and cats and cats. Baby cats, big cats, skinny cats, sick cats. Cats asleep like little donuts. Cats on top of tor. Cats taking a able. heaven.
You a friend, s only till next tuesday. ts o. t I just moved in, sting bad.
Cato fly to France one day and find great distant grand cousin on told me so. In time t o move a little fartreet, a little fartime people like us keep moving in.
1、在刘易斯·卡洛尔的《爱丽丝镜中奇遇记》中,有这样一节:爱丽丝一梦醒来,发现纸牌皇后变成了她的小猫。卡洛尔是对作者影响颇深的作家。此篇或许是个例证。在这里,小姑娘凯茜的绰号,以及她自称和法兰西皇后的亲缘,都暗合了卡洛尔童话中的情节。因此,凯茜、猫和皇后的关联指向一个暗嵌的典故。这既是对自己喜爱的大师的致礼,也延伸了作品的内涵。
2、要明白这段话,须了解上世纪六十年代的社会背景:在芝加哥,因为文化、经济和种族等方面的差异,相对贫困的拉丁裔移民大量涌入某个社区,原来居住在这里的白人就会选择搬迁,到以白人为主的社区里去。