庞大固埃怎样来到鬼祟岛①,以及岛上的统治者封斋教主
一行快乐人的船只经过修理整顿,口粮食物装置齐全,长寿岛上的人因为庞大固埃举止大方,个个喜形于色,我们自己也非常快活,第二天便在柔和的微风推动下,轻快活泼地扬帆出海。近午时分,克塞诺玛恩远远指着在封斋教主统治下的鬼祟岛给我们看,庞大固埃过去也听说过这个地方,假使不是克塞诺玛恩说需要绕一个大弯、而且整个岛上以及连国王的宫里都找不到东西吃、劝他打消去的意思,他一定乐意亲自去观光一番。
克塞诺玛恩说道:“到那里别的什么看不到,只有一个啃料豆的家伙②,啃鲞鱼桶的家伙③,捉鼹鼠的家伙④,捆干草的家伙⑤,胡子拉碴、头上两道圈的半高个子⑥,迷迷惑惑稀里糊涂的家伙⑦,带头吃鱼的人⑧,吃芥末的领导人⑨,鞭打小孩的人⑩,头上抹灰的人(11),医生的老子和养父(12),朝圣堂、拜苦路、得宽赦的家伙(13),行好修道的家伙,虔诚热道的教徒。一天的四分之三时间都在哭,喜庆的事从不参加(14)。然而在周围四十个国家里,他是最巧手的制造肉签子、肉叉子的人(15)。六年前我有一次打鬼祟岛经过,一下子弄到了一箩,全赠给康德的屠户了。他们很喜欢,当然有他们的理由。等我们回来,我让你看看大门口的那两个①。此外,他吃的东西无非是咸衬衫、咸头巾、咸盔、咸甲②。吃得多了,有时会得上难熬的小便不通。他的衣服可是不错,不管从式样上还是从颜色上来说,灰白两色③,前后精光,胳膊也是一样。”
庞大固埃说道:“如果你能象述说他的衣服、食物以及他的生活方式那样也仔仔细细地说一说他的形象怎样、胖瘦如何,我一定喜欢听。”
“对,说说吧,小家伙,”约翰修士说道,“我在经本里也翻到他了,他排在活动节日之后④。”
克塞诺玛恩说道:“说说当然可以。可是等到我们走到他的死敌肥肚肠所统治的野人岛那里,我们还有得听哩,他们的仗简直打不完。假使没有好心的邻邦狂欢节①插手保护,这位封斋教主大王老早就把那些肥肚肠消灭净尽了。”
约翰修士问道:“肥肚肠是男的呢、还是女的?是神呢、是人呢?是一般的女人呢、还是待字的处女?”
① 鬼祟岛:作者有意影射修道院里那些鬼鬼祟祟躲躲藏藏的修道人,在第三部里曾把他们称作“鼹鼠”。
② 指吃素。
③ 封斋期内鲞鱼干是修道院里的主要菜肴。
④ 封斋期内是捕捉鼹鼠的季节。
⑤ 封斋期内是出卖干草的季节。
⑥ “胡子拉碴”指教士在守斋期内的邋遢形象,“头上两道圈”指方济各会士削发后的脑袋。
⑦ 封斋期内有些礼节在夜间掌灯举行,所以个个“迷迷惑惑稀里糊涂”。
⑧ 鱼是封斋期内允许吃的东西。
⑨ 芥末是守斋期内的主要调味品。
⑩ 守斋期内教师和家长都饿得有气无力,只好用鞭子责罚儿童。
① 康德教堂两边有两个大石柱子,远看颇象烤肉的架子。
② 作者有意指封斋期内尽是粗糙和难消化的食物。
③ 指方济各会士封斋期内不穿衬衣,只穿苦衣,打苦鞭。
④ 天主教的瞻礼节日有固定的,有不固定的(即活动节日),封斋节日是在活动节日之后开始算起。
① 原文mardigras 指封斋前的末一日,那一天可以吃喝狂欢。
克塞诺玛恩回答说:“论性别是女性,论类别是人类,有的是处女,也有的不是。”
约翰修士说道:“我要是不帮她们,叫我死掉!对女人作战,这是一种什么违反自然的举动啊!咱们马上回去,把这个大混蛋给干掉。”
“去打封斋教主,”巴奴日说道,“所有的魔鬼在上,我可没有这样傻,也没有这个胆量!Quid juris②?万一被肥肚肠和封斋教主夹在当中,这边是铁砧,那边是鎯头,那可怎么办?梅毒大疮!去他的吧!咱们改道从别处走!封斋教主,回头见!那些肥肚肠,拜托你去解决了,小肠也不要忘掉。”
② 拉丁文:“这叫什么法律?”这里有“这从哪里说起?”的意思。